Distance makes the heart grow fonder, and familiarity breeds contempt. According to this my soul mate should be in Thailand.

  • -- Jason Zebehazy 杰森·西贝哈西

距离使两颗心靠得更近,亲近滋生轻蔑。根据这个,我的灵魂伴侣应该在泰国。

相关名言

In those days, male dancers were a rarer breed than women. as they are still today, A good male dancer, one as strong as we were, was very difficult to come by if you couldn't afford to pay them.

在那个年代,男性舞者比女性更稀有。直到今天,一个像我们一样强壮的优秀男舞者,如果你付不起钱,是很难找到的。

If you're sitting in that audience ready to fight me from the very beginning, I'm going to have a hard time getting to you. But if you've got a heart at all, I'm going to get it.

如果你坐在观众席上,从一开始就准备好和我战斗,我将很难接近你。但如果你有一颗心,我就会得到它。

Let the future tell the truth, and evaluate each one according to his work and accomplishments. The present is theirs; the future, for which I have really worked, is mine.

让未来说出真相,并根据每个人的工作和成就来评价他们。礼物是他们的;我真正为之努力的未来是我的。

The distance between your dreams and reality is a problem; but if you get rid of the problem then your dreams become reality.

你的梦想和现实之间的距离是一个问题;但如果你摆脱了这个问题,你的梦想就会变成现实。

A woman today is good, or she is bad, according to the way she does a thing - and not because of the thing itself.

今天的女人是好是坏,取决于她做事的方式,而不是因为事情本身。

A sense of humor is good for you. Have you ever heard of a laughing hyena with heart burn?

幽默感对你有好处。你听说过一只笑着的土狼有过心脏灼烧的经历吗?

What is this world that is hastening me toward I know not what, viewing me with contempt?

这个世界是什么东西在催我奔向我不知道的东西,带着轻蔑的眼光看我?

Marriage must incessantly contend with a monster that devours everything: familiarity.

婚姻必须不断地与一个吞噬一切的怪物斗争:熟悉。

Estrangement shows itself precisely in the elimination of distance between people.

隔阂恰恰表现在人与人之间距离的消除上。

To confer dignity, forgive. To express contempt, forget.

要赋予尊严,请宽恕。要表示轻蔑,忘记。

The man in boots does not know the man in shoes.

穿靴子的人不认识穿鞋的人。

Breed is stronger than pasture.

品种比牧场强壮。