Have you learned the lessons only of those who admired you, and were tender with you, and stood aside for you? Have you not learned great lessons from those who braced themselves against you, and disputed passage with you?

  • -- Walt Whitman 沃尔特惠特曼

你是否只从那些仰慕你、温柔待你、支持你的人身上吸取了教训?那些与你争竞,与你争竞的,岂不是给你大教训吗?

相关名言

Many people when they fall in love look for a little haven of refuge from the world, where they can be sure of being admired when they are not admirable, and praised when they are not praiseworthy.

许多人恋爱时,总想找一个小小的避难所,远离尘世。在那里,当他们不值得称赞的时候,肯定会受到别人的钦佩;当他们不值得称赞的时候,肯定会受到别人的赞扬。

When I was growing up my mother would say, 'Your dad may have to learn about being a father because he lost his own and that would have affected him'.

在我成长的过程中,我的母亲会说,‘你的父亲可能必须学会做一个父亲,因为他失去了自己的孩子,这会影响到他。’

This is the most intimate relationship between literature and its readers: they treat the text as a part of themselves, as a possession.

这是文学和读者之间最亲密的关系:他们把文本当作自己的一部分,当作一种财产。

To the real artist in humanity, what are called bad manners are often the most picturesque and significant of all.

对于人类真正的艺术家来说,所谓的不礼貌往往是最生动和最重要的。

Chicago is a sort of journalistic Yellowstone Park, offering haven to a last herd of fantastic bravos.

芝加哥有点像新闻报道的黄石公园,为最后一群神奇的壮士提供了避风港。

There is always something left to love. And if you ain't learned that, you ain't learned nothing.

总有值得去爱的东西。如果你没有学到这些,你就什么也没学到。

I don't think nations can stand aside for ethnic cleansing and genocide.

我认为,各国不能对种族清洗和种族灭绝袖手旁观。

I was naturally skinny and had braces, so I wasn't a cute model.

我天生就很瘦,戴着牙套,所以我不是一个可爱的模特。

I have always admired the way women put outfits together.

我一直很欣赏女人搭配衣服的方式。

I am the enfant terrible of literature and science.

我是一个文理双全的顽童。