It is no accident that I made Cartoon Town a simple little village - in many ways it mirrored my home town. And, yes, many of my puppet characters took on some of the more eccentric characteristics of people I knew there.

  • -- William Jackson 威廉·杰克逊

我把卡通小镇变成一个简单的小村庄并非偶然——它在很多方面反映了我的家乡。是的,我的许多木偶角色都具有我在那里认识的人的一些更古怪的特征。

相关名言

I think about the characters I've created and then I sit down and start typing and see what they will do. There's a lot of subconscious thought that goes on. It amazes me to find out, a few chapters later, why I put someone in a certain place when I did. It's spooky.

我想了想我创造的角色,然后坐下来开始打字,看看他们会怎么做。有很多潜意识的想法。几章之后,我惊奇地发现,为什么我把一个人放在一个特定的位置。这是令人毛骨悚然的。

You know, different people are going to react different ways. And I don't think we should be intolerable because people do things a little differently.

不同的人会有不同的反应。我不认为我们应该忍受,因为人们做事情有点不同。

All my characters have got a big slice of me in them. A big piece of me, because it's my dialogue and this is the way I think and talk.

我所有的角色都有很大一部分是我的。我的很大一部分,因为这是我的对话,这是我思考和说话的方式。

It is reassuring for people to feel they have a boss, someone who knows the answers and has charted the course.

让人们感到安心的是,他们有了一个老板,一个知道答案并制定了路线的人。

I don't know that love changes. People change. Circumstances change.

我不知道爱会改变。人改变。环境的变化。