Fundamentalists are panicked by the apparent disintegration of the family, the disappearance of certainty and the decay of morality. Fear leads them to ask, if we cannot trust the Bible, what can we trust?

  • -- Garrett Hardin 加勒特·哈丁

原教旨主义者对家庭的明显解体、确定性的消失和道德的堕落感到恐慌。恐惧使他们问,如果我们不能相信圣经,我们能相信什么?

相关名言

That for me was the big turning point in my artistic life, when my wife and I had our kids. The world got infused with morality again. Every person in the world should theoretically be loved as much as I love my daughters.

对我来说,那是我艺术生涯的一个重大转折点,那时我和妻子有了孩子。世界再次充满了道德。理论上,世界上的每一个人都应该像我爱我的女儿一样被爱。

But it is no good using the tongs of reason to pull the Fundamentalists' chestnuts out of the fire of contradiction. Their real troubles lie elsewhere.

但是,用理性之钳把原教旨主义者的栗子从矛盾之火中拔出来是没有用的。他们真正的麻烦在别处。

The science of morality is about maximizing psychological and social health. It's really no more inflammatory than that.

道德科学是关于最大化心理和社会健康。真的没有比这更刺激的了。

We regard it as a certainty that the earth, enclosed between poles, is bounded by a spherical surface.

我们认为地球在两极之间是由一个球面所包围的,这是毫无疑问的。

Convictions are more dangerous enemies of truth than lies.

信念是真理比谎言更危险的敌人。