A common allegiance to form of expression that is identified with no single national unit is likely to prove one of the most potent symbols of the freedom of the human spirit that the world has yet known.

  • -- Edward Sapir 爱德华·萨皮尔

对一种没有任何单一国家单位认同的表达形式的共同忠诚,很可能成为迄今世界所知的人类精神自由的最有力象征之一。

相关名言

All Church power arises from the indwelling of the Spirit; therefore those in whom the Spirit dwells are the seat of Church power. But the Spirit dwells in the whole Church, and therefore the whole Church is the seat of Church power.

教会的一切力量,都是从圣灵里面发出来的。所以那灵住在里面的人,就是教会掌权的根基。但圣灵住在全教会,所以全教会就是教会权能的所在。

Before anything else, we need a new age of Enlightenment. Our present political systems must relinquish their claims on truth, justice and freedom and have to replace them with the search for truth, justice, freedom and reason.

首先,我们需要一个启蒙的新时代。我们目前的政治制度必须放弃对真理、正义和自由的要求,而代之以对真理、正义、自由和理性的追求。

The human consciousness is really homogeneous. There is no complete forgetting, even in death.

人类的意识是同质的。即使在死亡中也没有完全的遗忘。

Your spirit is your spirit, whether you're religious or whatever.

你的精神就是你的精神,不管你是信教的还是别的什么。

Not all human souls but only the pious ones are divine.

不是所有的人的灵魂都是神圣的,只有虔诚的人才是神圣的。

To be free is to have achieved your life.

自由就是成就你的人生。