Through their play Barbara imagined their lives as adults. They used the dolls to reflect the adult world around them. They would sit and carry on conversations, making the dolls real people.

  • -- Ruth Handler 鲁思·汉德勒

芭芭拉通过他们的戏剧想象他们成年后的生活。他们用娃娃来反映周围的成人世界。他们会坐下来继续交谈,把娃娃变成真人。

相关名言

I remember kind of doing early acting and thinking, 'God, they don't paint behind the sets.' It's a bit of a shame, really - 'Oh, what's on the other side of this wall? Oh, you can see the plywood.' I was really disappointed. I just thought that these things were real, from watching things as a kid.

我记得在早期的表演中,我想,‘天哪,他们不会在布景后面画画。“真有点遗憾,真的——”“哦,这面墙的另一边是什么?”哦,你可以看到胶合板。“我真的很失望。我只是觉得这些东西是真实的,从我小时候看的东西来看。

It strikes me that these days, clubs don't even want players who can truly play any more; they just want athletes, quick guys who don't have a football brain, can just run and run; some of them, Jesus. I can never imagine acting like that.

令我震惊的是,如今的俱乐部甚至不再需要真正能踢球的球员;他们只是想要运动员,那些没有足球头脑的快节奏的家伙,可以不停地跑;有些人,耶稣。我无法想象那样的行为。

It is when we all play safe that we create a world of utmost insecurity.

只有当我们都安全行事时,我们才会创造一个极度不安全的世界。

Anyone can be passionate, but it takes real lovers to be silly.

任何人都可以充满激情,但只有真正的爱人才会傻。