Those thinkers who cannot believe in any gods often assert that the love of humanity would be in itself sufficient for them; and so, perhaps, it would, if they had it.

  • -- G. K. Chesterton 特顿

那些不相信任何神的思想家常常断言,对人类的爱本身就足以满足他们的需要;所以,如果他们有的话,也许会有。

相关名言

By any reasonable measure of achievement, the faith of the Enlightenment thinkers in science was justified.

以任何合理的成就衡量,启蒙思想家对科学的信仰都是有道理的。