I am writing a sequel to The Touch because I want to further explore the Chinese question that I have raised. There will be more about that in a sequel.

  • -- Colleen McCullough 考琳.麦卡洛

我正在写触摸的续集,因为我想进一步探索我提出的中文问题。在续集中会有更多关于这方面的内容。

相关名言

I have been judged to be a pessimist but what abyss of ignorance and low egoism is not hidden in one who thinks that Man is the god of himself and that his future can only be triumphant?

我一直被认为是一个悲观主义者,但一个认为人是自己的上帝,他的未来只能胜利的人,不隐藏着无知和自私的深渊吗?

No tears in the writer, no tears in the reader. No surprise in the writer, no surprise in the reader.

没有作家的眼泪,就没有读者的眼泪。作家不感到惊讶,读者也不感到惊讶。

Writing will be like a journey, every word a footstep that takes me further into undiscovered land.

写作就像一段旅程,每一个字都是一个脚印,带我深入未知的土地。

We have to be that wedge that drives the question and asks the hard questions.

我们必须成为推动问题的楔子,提出尖锐的问题。