A paradise in which hogs feed.
猪吃草的天堂。
A paradise in which hogs feed.
猪吃草的天堂。
A person embraces his wife ; a female neighbour affects to look as if she herself were in the wife's place.
一个人拥抱他的妻子;一位女邻居假装自己处在妻子的位置。
A person sat demanding as a favour from God the rise of morn—when morn arose, he became blind.
有一个人坐在那里,求上帝让他在早晨起来的时候帮助他——当早晨起来的时候,他就瞎了。
A promise is a cloud; fulfillment is rain.
承诺是一朵云;成就感是下雨。
A rose fell to the lot of a monkey.
玫瑰落在猴子的身上。
A rose issues from thorns.
玫瑰从刺中长出来。
A seller of dogs-meat became the son-in-law of a butcher. " (There,)" they said, " the dirt has come to the gate of (its) house!'
一个卖狗肉的人成了一个屠夫的女婿。“那儿,”他们说,“土已经到了它房子的门口了!”
A serpent upon a dung-cake was swimming in a dirty pond. Some one said, (indeed,) " nothing suits this stinking pond better than this ship of dirt and this filthy spectator'' (i.e., the serpent).
一条在粪饼上的蛇在一个肮脏的池塘里游泳。有人说(真的)“没有什么比这艘肮脏的船和这个肮脏的观众更适合这个臭气熏天的池塘了。”、蛇)。
A single grain makes the balance heavier.
一粒粮食使天平更重。
A single spark can burn the whole quarter.
星星之火,可以燎原。
A small date-stone props up the water-jar.
一小块枣核支撑着水罐。
A small leaf, and it was wetted.
一片小叶子,被弄湿了。
A splinter entered the sound eye of a one-eyed person. " I wish you good night,'' said he.
一根刺刺进了一个独眼人健全的眼睛里。“我祝你晚安,”他说。
A storm in the shop of a glass-dealer.
一位玻璃商的商店里刮起了一阵风暴。
A thing that does not satiate, creates hunger.
不吃饱的东西会引起饥饿。