They limit their expenditure where it is not needed, and are ever lavish of that of which they should be sparing.
他们把开支限制在不需要的地方,并且总是把本应节省的开支挥霍无度。
They limit their expenditure where it is not needed, and are ever lavish of that of which they should be sparing.
他们把开支限制在不需要的地方,并且总是把本应节省的开支挥霍无度。
They look at the greens, but steal the bacon.
他们看了看果岭,却偷了培根。
They marry under bad auspices who marry in the month of May.
五月结婚的人都是在不吉利的情况下结婚的。
They understand each other, like thieves at a fair.
他们彼此了解,就像集市上的小偷一样。
They who are thirsty drink in silence.
口渴的人,静默喝水。
Thief knows thief, and wolf knows wolf.
贼识贼,狼识狼。
Thieves dread a commotion.
小偷害怕骚动。
Things beyond our reach are not worth our consideration.
我们办不到的事不值得我们考虑。
Things coming from afar are most esteemed.
远道而来的东西最受尊敬。
Things hardly attained are the longer retained.
难得之物,存之久也。
Things past cannot be recalled.
过去的事不能再回忆。
Things which restrict the common are to be interpreted rigidly.
凡是限制共性的东西,都要严格地加以解释。
Think first and speak afterwards.
先想后说。
Think late, suffer soon.
三思而后行。
This grief will prove a blessing.
这种悲伤将被证明是一种祝福。