"Almost a hit," said the boy as he threw the stone at his dog and hit his stepmother's leg.
“差点就打中了。”男孩一边说,一边把石头扔向他的狗,打到了继母的腿上。
"Almost a hit," said the boy as he threw the stone at his dog and hit his stepmother's leg.
“差点就打中了。”男孩一边说,一边把石头扔向他的狗,打到了继母的腿上。
"It is not for my own sake," said the fox, "that I say there is a good goose-green in the wood."
狐狸说:“我说树林里有一棵很好的鹅绿色的树,这不是为我自己的缘故。”
"It will come back," said the man, when he gave his sow pork.
“它会回来的,”男人说,当他给他的母猪猪肉。
"Ladies have ladies' whims." said crazy Ann, when she draggled her cloak in the gutter.
“女士们都有女士们的怪念头。”疯了的安边说边在阴沟里拖着她的斗篷。
"Own kin are the worst friends," said the fox, when he saw the foxy dogs after him.
“亲族是最坏的朋友,”狐狸说,当他看到狐狸后面的狗。
'Almost' does not push a man off his horse.
“差一点”不会把人从马上推下去。
A bad hair cut is two people's shame.
剪不好头发是两个人的耻辱。
A bad horse eats as much as a good one.
一匹坏马和一匹好马吃得一样多。
A bad tree does not yield good apples.
坏树结不出好苹果。
A bad wife wishes her husband's heel turned homewards, and not his toe.
一个坏妻子希望丈夫的脚后跟是向家的,而不是脚趾。
A barren sow is never kind to pigs.
不生育的母猪从不善待猪。
A beautiful face is admired even when its owner doesn't say anything.
一张漂亮的脸,即使它的主人什么也不说,也会受到赞赏。
A bird may be ever so small, it always seeks a nest of its own.
一只鸟可能非常小,它总是寻找自己的巢。
A bird never flew on one wing.
鸟从不单翼飞行。
A blind pigeon may sometimes find a grain of wheat.
瞎鸽子有时也能找到一粒麦子。