Still waters are deep.
静水流深。
Still waters are deep.
静水流深。
Stock-fish are made tender by much beating.
存货鱼打得多了就变软了。
Strain not your bow beyond its bent, lest it break.
你的弓不可张得过弯,恐怕折断。
Stretch your legs no farther than your coverlet.
伸直你的腿,不要超过你的被单。
Strew no roses before swine.
不要在猪前撒玫瑰。
Stroke your dog, and he'll spoil your clothes.
抚摸你的狗,它会弄坏你的衣服。
Supple as a glove.
柔软如手套。
Sweep before your own door before you look after your neighbour's.
先扫自家门前的门,后顾邻居的门。
Take a horse by his bridle and a man by his word.
人不可貌相,马要听缰绳。
Take counsel before it goes ill, lest it go worse.
在事情变坏之前要考虑一下,以免事情变得更糟。
Take nothing in hand that may bring repentance.
手里拿着什么,也不能叫人悔改。
Take off your hat to your yesterdays; take off your coat for your tomorrows.
向你的昨日脱帽致敬;为明天脱下你的外套。
Talk of the Devil, and he is bound to appear.
说曹操,曹操到。
Talk of the devil and you hear his bones rattle.
说曹操,曹操到。
Talk of the wolf and his tail appears.
说到狼和它的尾巴。