We hold these truths to be self-evident: that all men and women are created equal.
我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等。
We hold these truths to be self-evident: that all men and women are created equal.
我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等。
We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal; that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights; that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.
我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等;他们被造物主赋予某些不可剥夺的权利;其中包括生命、自由和对幸福的追求。
We know the truth, not only by the reason, but also by the heart.
我们知道真理,不仅靠理智,而且靠心灵。
We live in an age when unnecessary things are our only necessities.
我们生活在一个不必要的东西成为我们唯一必需品的时代。
We must conduct research and then accept the results. If they don't stand up to experimentation, Buddha's own words must be rejected.
我们必须进行研究,然后接受结果。如果他们不经得起实验,佛陀的话就必须被拒绝。
We must experience the Truth in a direct, practical and real way; this is only possible in the stillness and silence of the mind, and this is achieved by means of meditation.
我们必须以直接、实际和真实的方式体验真理;这只有在头脑的寂静中才能实现,而这是通过冥想来实现的。
We must speak plainly. Only honesty provides truth. Only truth delivers triumph.
我们必须坦率地说。只有诚实才能提供真理。只有真理才能带来胜利。
We must step out of our digital avatars, and come together and have face-to-face dialogue as often as possible.
我们必须走出我们的数字化身,走到一起,尽可能多地进行面对面的对话。
We must think things not words, or at least we must constantly translate our words into the facts for which they stand, if we are to keep to the real and the true.
如果我们想要保持真实,我们必须思考事物而不是语言,或者至少我们必须不断地把我们的语言转换成它们所代表的事实。
We need to be fit and ready for anything that might come our way.
我们需要保持健康,为任何可能发生的事情做好准备。
We never realize just how many other lives we can help when their paths cross our own.
当别人的生命与我们的生命相遇时,我们从来没有意识到我们能帮助多少其他人。
We read the world wrong and say that it deceives us.
我们把世界看错了,反说它欺骗了我们。
We say we want to create beauty, identity, quality, singularity. And yet, maybe in truth these cities that we have are desired. Maybe their very characterlessness provides the best context for living.
我们说我们想创造美、身份、品质和独特性。然而,也许事实上,我们拥有的这些城市是我们想要的。也许正是他们的无个性为生活提供了最好的环境。
We seek the truth and will endure the consequences.
我们追求真理,并将承担后果。
We should not pretend to understand the world only by the intellect; we apprehend it just as much by feeling. Therefore, the judgment of the intellect is, at best, only the half of truth, and must, if it be honest, also come to an understanding of its inadequacy.
我们不应该假装只通过智力来理解世界;我们通过感觉来理解它。因此,理智的判断充其量只是真理的一半,如果它是诚实的,也必须认识到它的不足。