Latin America owes its being to the European, and should not deny it...but, while accepting the white man’s superior ideals, we do not accept his arrogance.
拉丁美洲的存在是欧洲的功劳,不应该否认……但是,在接受白人优越的理想的同时,我们不接受他的傲慢。
Latin America owes its being to the European, and should not deny it...but, while accepting the white man’s superior ideals, we do not accept his arrogance.
拉丁美洲的存在是欧洲的功劳,不应该否认……但是,在接受白人优越的理想的同时,我们不接受他的傲慢。
Other lands have their vitality in a few, a class, but we have it in the bulk of our people.
其他国家的活力只存在于少数几个阶级之中,而我们大多数人却拥有这种活力。
Since the earliest days of our frontier irreverence has been one of the signs of our affection.
从我们拓荒的最初日子起,不敬就一直是我们感情的表现之一。
The United States of America have taken their name from the United States of the Netherlands.
美利坚合众国的名字来源于荷兰。
There are going to be lots of hard times in your life, but those hard times only make you stronger in the end.
生活中会有很多艰难的时刻,但这些艰难的时刻只会让你最终变得更坚强。
There is a Providence that protects idiots, drunkards, children and the United States of America.
上帝保佑白痴、醉汉、儿童和美利坚合众国。
There is no place, no country, more compassionate more generous more accepting and more welcoming than the United States of America.
没有任何地方、任何国家比美利坚合众国更富有同情心、更慷慨大方、更能接受和更受欢迎。
To do so, we are creating a Fairness for Switzerland Committee that will not only disseminate some of the facts, but also protect a relationship that is important to all of us in North America.
为了做到这一点,我们正在为瑞士委员会创建一个公平的机制,它不仅将传播一些事实,而且还将保护对我们所有北美人都很重要的关系。
We are now at the point where we must decide whether we are to honour the concept of a plural society which gains strength through diversity, or whether we are to have bitter fragmentation that will result in perpetual tension and strife.
我们现在必须作出决定,我们是要尊重通过多样化获得力量的多元社会的概念,还是要有痛苦的分裂,从而导致永久的紧张和冲突。
We want to look at how we would respond because, as hard as we work to prevent terrorist attacks here North America, if we have a catastrophic terrorist attack, it is the military that is going to have to go in at the request of civilian authorities.
我们想看看我们将如何应对,因为尽管我们努力防止北美发生恐怖袭击,但如果发生灾难性的恐怖袭击,军方将不得不在民政当局的要求下介入。
When that book came out, it was like Columbus telling about America at the court of Ferdinand and Isabella.
当这本书出版时,就像哥伦布在费迪南德和伊莎贝拉的宫廷里讲述美洲一样。
Where we come from in America no longer signifies. It's where we go, and what we do when we get there, that tells us who we are.
我们来自哪里不再意味着什么。我们要去哪里,我们要做什么,这些都告诉我们,我们是谁。
You get confused by crying women, I get confused by walks with princes.
你对哭泣的女人感到困惑,我对与王子散步感到困惑。
‘Keep ancient lands, your storied pomp!’ cries she With silent lips. ‘Give me your tired, your poor, Your huddled masses yearning to breathe free, The wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed, to me; I lift my lamp beside the golden door.’
“保留古老的土地,你那传奇的盛况!”她用沉默的嘴唇喊道。“给我你那疲倦的、可怜的、挤成一团渴望自由呼吸的群众,给我你那熙熙攘攘的岸边可怜的垃圾。把这些,无家可归的人,被暴风雨袭击的人,寄给我;我在金色的门边举起我的灯。”