I knew nothing of death, and, for some unexplainable reason, I was beginning to feel guilty for that.
我对死亡一无所知,出于某种无法解释的原因,我开始为此感到内疚。
I knew nothing of death, and, for some unexplainable reason, I was beginning to feel guilty for that.
我对死亡一无所知,出于某种无法解释的原因,我开始为此感到内疚。
I know I'm drinking myself to a slow death, but then I'm in no hurry.
我知道我喝得烂醉如泥,慢慢地死去,但我并不着急。
I know not what course others may take but, as for me, give me liberty, or give me death.
我不知道别人会怎么做,但对我来说,要么给我自由,要么让我死。
I look forward to death with great anticipation, to meeting God face to face.
我满怀期待地期待着死亡,期待着与上帝面对面。
I look upon death to be as necessary to our constitution as sleep. We shall rise refreshed in the morning.
我认为死亡对我们的身体就像睡眠一样必要。我们早晨起来精神抖擞。
I love the name of honor, more than I fear death.
我爱荣誉的名字,胜过我对死亡的恐惧。
I might be deceiving myself but I do not think that I do have an inordinate fear of death.
我也许在欺骗自己,但我并不认为我对死亡有过分的恐惧。
I never sleep cause sleep is the cousin of death. Beyond the walls of intelligence life is defined.
我从不睡觉,因为睡眠是死亡的近亲。在智慧之墙之外,生活是有定义的。
I never sleep, cause sleep is the cousin of death.
我从不睡觉,因为睡觉是死亡的近亲。
I never wanted to go away, and the hard part now is the leaving you all. I'm not afraid, but it seems as if I should be homesick for you even in heaven.
我从来没有想过要离开,而现在最难的是离开你们所有人。我不害怕,但我好像在天堂里也会想你。
I never wish death on nobody, cause there ain't coming back from that.
我从不希望任何人死,因为那是不会回来的。
I now bid farewell to the country of my birth - of my passions - of my death; a country whose misfortunes have invoked my sympathies - whose factions I sought to quell - whose intelligence I prompted to a lofty aim - whose freedom has been my fatal dream.
现在,我要告别我出生的国家,告别我的激情,告别我的死亡;这个国家的不幸激起了我的同情——我试图平息它的派系——我促使它的智慧达到一个崇高的目标——它的自由一直是我致命的梦想。
I observe and remain silent.
我静观其变。
I remain Mistress of mine own self and mine own soul.
我仍然是我自己和我自己灵魂的主人。
I saw also that there was an ocean of darkness and death, but an infinite ocean of light and love, which flowed over the ocean of darkness.
我也看到有一片黑暗和死亡的海洋,但有无限的光明和爱的海洋,它流过黑暗的海洋。